Piccolo manuale di Linguistica by AA.VV

Piccolo manuale di Linguistica by AA.VV

autore:AA.VV. [AA.VV.]
La lingua: ita
Format: epub
editore: Gribaudo
pubblicato: 0101-01-01T00:00:00+00:00


Sapir e Whorf in trasferta

L’IPOTESI DELLA RELATIVITÀ LINGUISTICA NELLA RUSSIA CONTEMPORANEA

Da circa una trentina d’anni l’ipotesi della relatività linguistica gode di una straordinaria popolarità tra i linguisti di alcuni paesi slavi, il cui interesse è rivolto all’investigazione del rapporto che intercorre tra lingua, pensiero e identità culturale. In particolare, in contesto russo è andato consolidandosi un curioso oggetto di studio che prende il nome di jazykovaja kartina mira (immagine linguistica del mondo). Muovendo dal concetto di Weltansicht, formulato da Humboldt nel corso dell’Ottocento, e da un’interpretazione letterale dell’ipotesi Sapir-Whorf, i linguisti russi dediti allo studio dell’immagine linguistica del mondo ritengono che il lessico e le strutture grammaticali di ogni lingua naturale riflettano uno specifico modo di percepire, concettualizzare ed esperire il reale, determinando così alcuni tratti del carattere nazionale e della mentalità etnica dei parlanti. Tale idea è così frequentata che non è raro imbattersi in pubblicazioni come: La lingua e il carattere nazionale. Interdipendenza delle strutture della lingua e della mentalità (Alla Mel’nikova, San Pietroburgo, 2003); Immagini linguistiche del mondo come derivati delle mentalità nazionali (Oleg Kornilov, Mosca, 2011); Fondamenti linguistici della mentalità russa (Vladimir Kolesov, Mosca, 2016; per comodità i titoli qui riportati sono stati tradotti in italiano). Tra gli obiettivi fondamentali degli studiosi russi vi è la ricostruzione dell’immagine linguistica del mondo russa (russkaja jazykovaja kartina mira), ovvero, stando alla celeberrima definizione proposta dai linguisti Anna Zaliznjak, Irina Levontina e Aleksej Šmelëv nel 2012, «quell’insieme di rappresentazioni del mondo, modelli di comportamento e reazioni psichiche che la lingua russa impone al parlante, obbligandolo a vedere il mondo, pensare e sentire esattamente in questo modo, e non diversamente». Così, sulla base delle ricerche condotte sulla lingua russa, tanto sul lessico e sulle cosiddette “parole intraducibili”, quanto sulla morfologia e sulla sintassi, i linguisti giungono a ricavare dei presunti tratti fondamentali del carattere nazionale del popolo russo. Vediamone alcuni: la frequenza del lessema duša (anima) nel discorso russo, anche in espressioni idiomatiche e proverbi, dischiuderebbe l’importanza conferita dai russi al mondo interiore e spirituale (a discapito di quello materiale), nonché la loro estrema generosità. L’intraducibilità della parola prostor, che denota un’entità spaziale e che potremmo definire nei termini di una «distesa vasta, vuota, libera e omogenea», testimonierebbe il bisogno ancestrale dei russi di disporre di grandi spazi, così come la peculiarità del concetto di volja («libertà», ma anche «volontà») incarnerebbe il loro amore per una libertà incondizionata, in termini tanto spaziali, quanto emotivi. Il fatto che in russo per esprimere il possesso si usi non tanto il verbo avere, ma una costruzione perifrastica che presenta il verbo essere e il soggetto possidente al genitivo (es. U menja est’ den’gi, lett. «presso di me ci sono soldi», ovvero «ho i/dei soldi»), testimonierebbe l’indifferenza dei russi nei confronti del denaro e, più in generale, dei beni materiali, propria del carattere russo. Il fatto che nel discorso russo vengano impiegate con grande frequenza costruzioni impersonali dimostrerebbe l’atteggiamento passivo e fatalista dei russi nei confronti del mondo. L’assenza dell’articolo sarebbe invece la prova del carattere collettivista del popolo russo.



scaricare



Disconoscimento:
Questo sito non memorizza alcun file sul suo server. Abbiamo solo indice e link                                                  contenuto fornito da altri siti. Contatta i fornitori di contenuti per rimuovere eventuali contenuti di copyright e inviaci un'email. Cancelleremo immediatamente i collegamenti o il contenuto pertinenti.